Langues

Auteur, traducteur, correcteur

Traduction et correction. Quand on traduit on doit toujours laisser la place au correcteur, à celui qui vient derrière nous tel un ange gardien de la langue. Souvent les traducteurs nous faisons preuve d’invention, on explore des nouveaux territoires, on donne des néologismes, on invente des nouvelles acceptions à des vieux vocables… et c’est bien pour cela que nous avons besoin du travail du correcteur. Celui-ci va veiller à la pureté de la langue et fréquemment il reste bouche-bée face aux inventions du premier.

Tant le travail du traducteur comme le travail du correcteur sont des métiers, en quelque sorte, méconnus et peut-être même infra-valorisés. Et pourtant aussi importants ! Que ferions-nous sans cette transposition d’une langue vers une autre ? Combien de choses, de gens, de faits laisserions-nous de côté par incompréhension linguistique ? Notre ignorance ne ferait qu’accroître…

Je voudrais donc, aujourd’hui, traiter des liens que tout traducteur et correcteur devraint entretenir (et je parle au conditionnel car cela reste une hypothèse, malheureusement ce n’est pas toujours le cas). Il faut d’abord souligner qu’il s’agit d’un travail dur, en solitude, qui frôle presque la névrose puisque, avouons-le, il faut être suffisamment maniaque pour passer sa vie à chercher ce que les autres n’ont pas vu. La deuxième qualité est la patience, mot roi de cette profession. Il ne faut pas seulement être patient en ce qui concerne le travail même mais aussi pour toutes les activités collatérales, c’est-à-dire, quand les gens vous demandent, profession, et qu’on répond, Correcteur, quoi correcteur ? Ah, parce que les livres se corrigent, c’est cela.

Même si dans ce monde des éditions, et vu le contexte de crise, le correcteur sera le premier poste supprimé en cas de manque de sous, il faut savoir que de lui dépend le dernier avis avant passage à impression, il détient donc un superpouvoir, celui de la décision finale. C’est pour cela que traducteur et correcteur doivent communiquer constamment.

De tous est connu le caractère isolé des métiers de traducteur ou correcteur, d’autant plus important donc, le dialogue qui doit être instauré entre, d’une part, auteur-traducteur et d’autre part, traducteur-correcteur. Les uns sans les autres cela peut donner des vraies catastrophes.

  Trad

Inspiration

Ballerines personnalisables

ballerines

La marque de chaussures Pretty Ballerinas vient de lancer un nouveau concept de ballerine personnalisable. Je trouve cette idée géniale ! Cette nouvelle ballerine a été conçue comme cadeau de mariage, quand les pieds de la belle mariée n’en peuvent plus, allez hop, on chausse ces petites chaussures et fini le mal aux orteils ! Moi je le vois bien comme cadeau de la bande de copines, on peut même s’amuser à faire les artistes-peintres lors de l’enterrement de jeune fille et puis au mariage, on met les ballerines pour danser jusqu’à pas d’heure !

Les chaussures viennent avec trois feutres, rouge, bleu et violet et le tissu permet de dessiner et effacer autant de fois qu’on le désire.

C’est également un bon moyen pour que les enfants s’amusent et soient fiers de leurs cadeaux. Pour cela la marque a mis aussi en vente des ballerines pour les petits petons des gamines…et  pourquoi pas comme cadeau pour la fête des mamans ? Que m’en dites-vous ?

Moi je craque, je crois que je vais en acheter…

J’adore les chaussures, pendant longtemps l’industrie des chaussures était la principale source d’économie de ma petite île (maintenant c’est plutôt la crise qui règne, mais ce sont des figues d’un autre panier*), et donc, je connais bien tout cela, j’ai toujours eu beaucoup de chaussures, je reconnais bien la qualité des matières et les finitions, je trouve qu’une belle chaussure ça peut changer toute la tenue, ça rend belle et quand je croise une fille je ne peux pas m’empêcher de regarder ses pieds car je suis sûre qu’on peut « deviner » une personne en regardant ses chaussures, en quelque sorte on peut dire que les chaussures parlent…

PS1, *Figues d’un autre panier, expression provençale (toujours utilisée en catalan) pour dire que c’est autre chose, une affaire différente d’une autre.. Et voilà pour ma petite note linguistique de la journée !!!

PS2, Non, je ne suis pas sponsorisée par la marque, juste envie de partager cela avec vous, et puis les Pretty Ballerinas sont nées à côté de chez moi, c’est donc le petit coeur qui parle !

Rendez-vous sur Hellocoton !

Inspiration

C’est le printemps!

Cosetes

Le printemps est dehors, il attend son tour, que la porte de l’hiver se ferme complètement pour ainsi bien prendre possession des lieux. Le printemps nous fait rêver, saison intermédiaire où on commence à ranger soigneusement gros manteaux pour sortir nos plus beaux petits gilets. Le printemps, quand les couleurs ressortent leurs plus belles nuances, quand un arc-en-ciel habille les rues et rend le sourire à plein de personnes. Quand les foulards remplacent écharpes et bonnets. Le printemps, joli vocable qui évoque hirondelles, renouveau et nature. Parce que à chaque arrivée de ce primus tempus, il y a une nouvelle naissance, l’accouchement d’un nouveau Nous qui nous construit et nous prépare pour l’été, l’hiver et l’automne. Des hirondelles survolant les plus beaux paysages, comme de petites demoiselles venant nous inviter pour passer un bon petit moment.

Au printemps, on ouvre les coeurs !

Petit billet pour un samedi plutôt ensoleillé ! Bon weekend à tous !